|
武經(jīng)理:15101287687 微信號:蘭州匠心環(huán)藝標識 QQ:1713789455 地址:甘肅省蘭州市城關區(qū) |
|
|
發(fā)布日期:2020/2/11 17:08:45 |
作為一家蘭州標識牌制作公司的負責人,個人比較留意行業(yè)內的新聞。這兩天看到兩則新聞,啟發(fā)頗深,一個是因為韓國游客大增,貴州某景區(qū)出現(xiàn)韓文標識牌。另外一則是河南清園標識牌英文翻譯的笑話。在清園有個池塘,池塘邊有一塊警示牌,中文為,“水深,危險!請游客注意安全”,但下面的英文翻譯卻是“水深,危險,請游客集中精力游玩”。西安文化底蘊深厚,名勝古跡數(shù)不勝數(shù),很多國外游客來中國內地旅游,西安是必游之地。國際化趨勢越來越明顯。來蘭州旅游的外國游客也越來越多。怎么提升城市國際聲譽,方便外國游客?設置更多更清晰的城市雙語標識牌是個好辦法
。但在翻譯的時候千萬不能鬧笑話。
中文和英文雙語標識牌比較常見。根據(jù)游客來源,增加更多的小語種標識牌。比如日本游客比較密集的地區(qū)域,適當設置日語標識牌,韓國游客比較多的區(qū)域,設置韓文標識牌。這能大大提升外國游客的旅游體驗。比如貴州景區(qū)設立韓文標識牌的行為,非常人性化。同時,河南清園的翻譯錯誤,不但沒有提升國外游客體驗,甚至還會惹人笑話,鬧出“國際笑話”。究其原因,其一,標識牌管理設計部門缺乏統(tǒng)一標準。其二,缺乏專業(yè)的翻譯人才。缺乏專業(yè)雙語翻譯人才是主要原因,我們在制作雙語標識牌的過程中,經(jīng)常能碰到客戶抱怨,翻譯的時候沒有專業(yè)翻譯人員,他們甚至動用私人關系,求助一些高校老師甚至學生。更有甚者,直接用網(wǎng)絡上的翻譯軟件翻譯,結果錯誤百出。
標識牌制作完成后,標識牌制作公司不但在檢查外觀,質量的同時,也應該仔細檢查標識牌內容,發(fā)現(xiàn)錯誤,及時聯(lián)系客戶。盡可能避免在安裝完成,甚至是使用相當長的時間后才發(fā)現(xiàn)內容錯誤。積極主動把好標識牌最后一關。是每個蘭州標識牌制作公司應盡的責任。 |
|